< 38 >

1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< 38 >