< 38 >

1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< 38 >