< Jó 38 >
1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.