< Jó 38 >
1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?