< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< 37 >