< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.