< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.