< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.