< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< 37 >