< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.