< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< 37 >