< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< 37 >