< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.