< 37 >

1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< 37 >