< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.