< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."