< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.