< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”