< 36 >

1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.

< 36 >