< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Élihu continua, et dit:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.