< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Elihu also continued, and said,
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
They die in youth. Their life perishes amongst the unclean.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
“But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapour,
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.