< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
And Elihu proceeded and said,
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.