< Jó 35 >
1 Respondeu mais Elihu e disse:
Elihou reprit et dit:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos comtigo.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Attenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Se peccares, que effectuarás contra elle? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Porém ninguem diz: Onde está Deus que me fez, que dá psalmos na noite.
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Que nos faz mais doutos do que os animaes da terra, e nos faz mais sabios do que as aves dos céus.
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.