< Jó 35 >
1 Respondeu mais Elihu e disse:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
3 Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos comtigo.
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
5 Attenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
6 Se peccares, que effectuarás contra elle? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
7 Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
8 A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
9 Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
10 Porém ninguem diz: Onde está Deus que me fez, que dá psalmos na noite.
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
11 Que nos faz mais doutos do que os animaes da terra, e nos faz mais sabios do que as aves dos céus.
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
12 Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
15 Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
16 Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.