< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
“Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
“Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
“Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”

< 34 >