< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

< 34 >