< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< 34 >