< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Wasephendula uElihu wathi:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< 34 >