< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum