< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.