< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Maka berbicaralah Elihu:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
"Dengarkanlah perkataanku, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat, berilah telinga kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Karena telinga itu menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Karena Ayub berkata: Aku benar, tetapi Allah mengambil hakku;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Siapakah seperti Ayub, yang minum hujatan terhadap Allah seperti air,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
yang mencari persekutuan dengan orang-orang yang melakukan kejahatan dan bergaul dengan orang-orang fasik?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Karena ia telah berkata: Tidak berguna bagi manusia, kalau ia dikenan Allah.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Oleh sebab itu, kamu orang-orang yang berakal budi, dengarkanlah aku: Jauhlah dari pada Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari pada Yang Mahakuasa untuk berbuat curang.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Malah Ia mengganjar manusia sesuai perbuatannya, dan membuat setiap orang mengalami sesuai kelakuannya.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Sungguh, Allah tidak berlaku curang, Yang Mahakuasa tidak membengkokkan keadilan.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Siapa mempercayakan bumi kepada-Nya? Siapa membebankan alam semesta kepada-Nya?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Jikalau Ia menarik kembali Roh-Nya, dan mengembalikan nafas-Nya pada-Nya,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
maka binasalah bersama-sama segala yang hidup, dan kembalilah manusia kepada debu.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Jikalau engkau berakal budi, dengarkanlah ini, pasanglah telinga kepada apa yang kuucapkan.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Dapatkah pembenci keadilan memegang kekuasaan, dan apakah engkau mau mempersalahkan Dia yang adil dan perkasa,
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Dia yang berfirman kepada raja: Hai, orang dursila, kepada para bangsawan: Hai, orang fasik;
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Dia yang tidak memihak kepada para pembesar, dan tidak mengutamakan orang yang terkemuka dari pada orang kecil, karena mereka sekalian adalah buatan tangan-Nya?
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya;
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Karena bagi manusia Ia tidak menentukan waktu untuk datang menghadap Allah supaya diadili,
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
orang-orang yang perkasa diremukkan-Nya dengan tidak diperiksa, dan orang-orang lain diangkat-Nya ganti mereka.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Jadi, Ia mengetahui perbuatan mereka, dan menggulingkan mereka di waktu malam, sehingga mereka hancur lebur.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Mereka ditampar-Nya karena kefasikan mereka, dengan dilihat orang banyak,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
karena mereka meninggalkan-Nya, dan tidak mengindahkan satupun dari pada jalan-Nya,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
sehingga mereka menyebabkan jeritan orang miskin naik ke hadapan-Nya, dan Ia mendengar jeritan orang sengsara.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
--Kalau Dia berdiam diri, siapa akan menjatuhkan hukuman? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa akan melihat Dia, baik itu sesuatu bangsa atau orang seorang? --,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
supaya jangan menjadi raja orang fasik yang adalah jerat bagi orang banyak.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Tetapi kalau seseorang berkata kepada Allah: Aku telah menyombongkan diri, tetapi aku tidak akan lagi berbuat jahat;
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
apa yang tidak kumengerti, ajarkanlah kepadaku; jikalau aku telah berbuat curang, maka aku tidak akan berbuat lagi,
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan karena engkau yang menolak? Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Maka orang-orang yang berakal budi dan orang yang mempunyai hikmat yang mendengarkan aku akan berkata kepadaku:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan perkataannya tidak mengandung pengertian.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Karena ia menambahkan dosanya dengan pelanggaran, ia mengepalkan tangan di antara kami dan banyak bicara terhadap Allah."

< 34 >