< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.

< 34 >