< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!