< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< 34 >