< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< 34 >