< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< 34 >