< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Elihou reprit et dit:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< 34 >