< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< 34 >