< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Et Elihu répondit,
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »