< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Ja Elihu vielä sanoi:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät, niin puhu.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.