< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
All flesh will fail together, and man will return to ashes.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.