< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< 34 >