< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”

< 34 >