< Jó 34 >
1 Respondeu mais Elihu, e disse:
厄里烏接著說:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。