< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< 33 >