< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”