< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.