< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."