< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< 33 >