< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
NOLAILA ke noi aku nei au ia oe, e Ioba, e hoolohe mai i ka'u mau olelo, A e haliu mai i ka'u mau huaolelo a pau.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Aia hoi, ano, ke wehe nei au i kuu waha, Ke olelo aku nei kuu elelo ma kuu waha.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Ma ka pono o kuu naau ka'u olelo; A e olelo akaka kuu lehelehe i ka naauao.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Na ka Uhane o ke Akua owau i hana, Na ka hanu hoi o ka Mea mana owau i hoola.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Ina e hiki ia oe ke ekemu mai ia'u, E hooponopono oe imua o'u, e kupaa.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Aia hoi, no ke Akua no wau e like me oe; Ua hanaia hoi au mai ka lepo mai.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Aia hoi, aole ko'u makau e hooweliweli ia oe, Aole e hookaumahaia ko'u lima maluna ou.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
He oiaio, ua olelo mai oe maloko o kuu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kau mau olelo;
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Ua maemae wau, me ka hala ole, Ua maemae wau, aohe hewa iloko o'u.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Aia hoi, ua imi no ia i na mea ku e ia'u, Ua manao mai ia ia'u he enemi nona;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ua hookomo no ia i kuu mau wawae ma ka laau kupee, Ua hoohalua no ia i ko'u mau aoao a pau.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Aia hoi, ma keia ua pono ole oe; E olelo aku au ia oe, no ka mea, ua oi ke Akua mamua o ke kanaka.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
No ke aha la oe i hakaka pu ai me ia? No ka mea, aole ia i hoike mai i kana mau mea a pau.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
No ka mea, hookahi ka ke Akua olelo ana mai, A elua hoi, aole nae i manaoia oia.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Ma ka moeuhane, ma ka hihio i ka po, I ke kau ana o ka hiamoe nui maluna o kanaka, I ka hiamoe ana maluna o kahi moe;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Alaila wehe ae la ia i na pepeiao o kanaka, A hoopaa mai ia i ke ao ana o lakou,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
I hoololi ai ia i ka ke kanaka hana, A e hookaa i ke kiekie mai ke kanaka aku.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Ua hoopakele no ia i kona uhane mai ka luakupapau mai, A i kona ola hoi mai ka make ana i ka pahikaua.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Ua hoopaiia oia i ka eha maluna o kona wahi moe, A o ka haukeke o kona mau iwi, ua ikaika ia.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Ua hoopailua kona naau i ka berena, A o kona uhane i ka ai maikai.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
A ua hookokokeia kona uhane i ka luakupapau, A o kona ola i na mea hoopau.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Ina me ia he anela, he hoikeolelo, Hookahi noloko mai o ke tausani, E hoike aku i ke kanaka i kona pono;
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
A aloha mai oia ia ia, a i iho la, E hoopakele ia ia mai ka iho ana i ka lua; Ua loaa ia'u ka uku hoola.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
E hana hou ia kona io me ia i ka wa kamalii, E hoi hou no ia i na la o kona wa opio:
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
E pule aku no ia i ke Akua, a e oluolu no oia ia ia: A e ike aku ia i kona maka me ka hauoli; A e hoihoi aku no ia no ke kanaka i kona pono.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
E nana mai no ia i na kanaka, A e olelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hookahuli au i ka pono, aole nae i hooukuia mai au;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
E hoopakele no ia i kona uhane mai ka hele ana i ka lua, A e ike kona mau maka i ka malamalama.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Aia hoi, o keia mau mea a pau i hana pinepine ai ke Akua me ke kanaka,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
E hoihoi mai i kona uhane mai ka lua mai, E hoomalamalamaia i ka malamalama o ka poe e ola ana.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
E haliu mai oe, e Ioba, e hoolohe mai ia'u: E noho malie, a na'u e olelo aku.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Ina he wahi mea, e ekemu mai oe ia'u, E olelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoaponoia.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
A i ole hoi, e hoolohe mai oe ia'u, E noho malie, a e ao aku au ia oe i ka noeau.